| | Классики туркменской поэзии | |
| | Автор | Сообщение |
---|
Николай ГОЛОВКИН Постоянный собеседник
Дата регистрации : 2007-01-21
| Тема: Классики туркменской поэзии 22.01.07 4:50 | |
| За много веков до великого Махтумкули (18 век) в Турции жил туркменский поэт Юнус Эмре, который писал:
Я в пути... Где мой отчий край?! | |
| | | Николай ГОЛОВКИН Постоянный собеседник
Дата регистрации : 2007-01-21
| Тема: Классики туркменской поэзии 22.01.07 4:55 | |
| МАХТУМКУЛИ - ФРАГИ
Луна
Когда блеснул твой лунный лик, Я обезумел и, сгорая, Душой трепещущей постиг Невнятные напевы рая.
Приди, душе покой верни, Моих соперников казни, Побудь со мной в ночной тени, В моей степи весной играя.
Я жду, а в сердце - вешний страх; Я жду, как дикий тур в горах. Поешь - и соловьи в садах Запеть не смеют, замирая.
Фраги, ты - раб крутых бровей И глаз возлюбленной твоей! Луна встает из-за ветвей, Для жертвы жребий выбирая...
Замечательное стихотворение Махтумкули! Мысленно я вновь переношусь в Ашхабад. Мы сидим в мастерской народного художника Туркменистана Шамухамеда Акмухаммедова, что на улице Первомайской (Героглы). Он берет в руки гитару и исполняет сочиненный им романс на это стихотворение Фраги. Играл и пел он всегда замечательно. Об этом можно судить, в частности, по туркменскому фильму "Человек за бортом" (Шамухамедов снялся в нескольких фильмах). В то время я работал в литературной редакции Туркменского радио. В мастерской Акмухамедова мы записали на диктофон беседу для специальной передачи, посвященной его творчеству. А спустя несколько дней он пришел в Дом радио с гитарой. В специальной студии мы записали его романс на стихи Махтумкули, который включили в передачу. К сожалению, мы уже много лет не виделись Я ничего не знаю об этом замечательном художнике, артисте, музыканте. Очень хотелось бы вновь услышать романс Шамухамеда Акмухаммедова. Он на русском языке. Но, наверное, этой записи нет ни у кого.
Николай Головкин, член Союза писателей России | |
| | | Николай ГОЛОВКИН Постоянный собеседник
Дата регистрации : 2007-01-21
| Тема: Классики туркменской поэзии 01.02.07 23:41 | |
| МАХТУМКУЛИ - ФРАГИ
НА ГУБАХ ПЕСОК
За что еще с меня ты, боже, взыщешь? Пью из колодца – на губах песок. Привычная дозволенная пища И та сегодня не идет мне впрок.
Счастливым быть не выпадал мне случай. Чтобы излить печаль, где друг мой лучший? Шел в путь я, попадался мне попутчик, Который слова вымолвить не мог.
Где вы, мои друзья, мои родные? Я мучусь, я горюю не впервые. В дому, куда стучусь, живут немые Иль те, кто дал молчания зарок.
Я доверяюсь тем, чей рот сито, Бранит меня тот, в ком моя защита, Проходит прочь, или глядит сердито Мудрец, у чьих я простираюсь ног.
Махтумкули все истоптал дороги, Искал покоя, обретал тревоги. Мужам, к кому взывал, ища подмоги, Пошло б на голове носить платок.
Перевод С.Иванова | |
| | | Николай ГОЛОВКИН Постоянный собеседник
Дата регистрации : 2007-01-21
| Тема: Классики туркменской поэзии 01.02.07 23:43 | |
| МАХТУМКУЛИ - ФРАГИ
НУЖДА
Как несчастен человек! Гол родится – дай халат; Подрастет – давай чурек: Молоку уж он не рад.
Лет семи – нужда опять: Чтобы радовалась мать, Чтобы истину познать, - Книгу дай – исток услад.
Крепнут руки и спина, Близко юности весна; Скоро девушка нужна, - Косы черные до пят.
Свеж и сладок юный рот, К наслажденью он зовет; А затем – пора забот: Хлеба нужно для ребят.
Ум гордыней обуян, Жаждет власти, новых стран; Рум возьмет и Франгистан, - Мало: дай Лагор, Багдад!
А когда придет недуг, - Горы золота вокруг Не спасут от горьких мук; Нужен в сердце новый клад.
А как смертный час пробьет, Все земное отойдет: В мире больше нет забот, Нужен только божий взгляд!..
Ах, Фраги, чтоб путь сыскать, Смысл глубоких дум понять, Ум тропой добра послать, - Мудрый нужен друг иль брат!
Перевод С.Иванова | |
| | | Николай ГОЛОВКИН Постоянный собеседник
Дата регистрации : 2007-01-21
| Тема: Re: Классики туркменской поэзии 01.02.07 23:45 | |
| МАХТУМКУЛИ - ФРАГИ
* * * Ночью, каясь в грехах, пал я ниц во прах, И потоками слез я к утру истек. Истерзал я всю грудь и стенал в слезах, Как безумный мечась, я сбивался с ног.
Позабыл я весь мир, весь его обман, Что там мир! Все забыл, горем обуян. "О Иса, - я взывал, - о Шахирмердан!" Порадеть мне молил я небесный рок.
Вдруг с небес сонмом звезд Млечный Путь слетел, И троих я мужей в свете звезд узрел: Два - в зеленом, один - одеяньем бел. Взор вперив, я смотрел, говорить не мог.
Первый руку простер - мою грудь рассечь, А второй мне вонзил прямо в сердце меч, Третий пал мне к устам - жизнь вдохнул и речь, Чтобы я тем мужам суть всех дум изрек.
И отверз я уста, лишь услышал зов, Хмель любви я испил, стал душою нов, Чую - реют во мне семь жемчужин-слов, В них вложу, думал я, боль моих тревог.
Двое рослых мужей, третий ростом мал Повелели мне: "Добрый час настал, Слово есть - вопрошай, ты зачем нас звал? Молви все, что таишь, что в душе сберег!"
"Что грозней, - я спросил, - чем небесный свод? Что есть тверже камней, шире бездны вод? Что жесточе огня, холодней, чем лед? Хуже прочих какой ядовит порок?"
"Хуже кары небес, - мне рекли, - навет, Благу добрых речей - не чета весь свет, Черствой твердости злых и у камня нет, Словно море - тот муж, что умом высок!
У скупого нутро холоднее льда, Власть владыки - огонь, если злом тверда, Хуже всяких отрав бедняку - нужда, - Эти речи тебе да пойдут в урок!"
И восстал я с земли, преисполнен сил, Вдаль готов был идти, в сердце чуя пыл, Захмелел, онемел, сам себя забыл, Но, смятенный, молчал, слов найти не мог.
И услышал я зов: "Мы к тебе сошли, Будет имя твое славой всей земли, В чем желанье твое, о Махтумкули?"... Тайну выдаст лишь тот, кто умом убог.
Перевод С.Иванова | |
| | | Николай ГОЛОВКИН Постоянный собеседник
Дата регистрации : 2007-01-21
| Тема: Классики туркменской поэзии 01.02.07 23:47 | |
| МАХТУМКУЛИ - ФРАГИ
* * * В чашу вечности хмель мне наставник влил - Где михраб, где мечеть - не могу понять! А желанной красе лишь отдал свой пыл - Жизни зреть или тлеть - не могу понять.
Одолеть я не смог тяжких дум-тревог, Прахом-тленом я стал, меня пламень сжег, Я - спаленный кебаб, мой ожог жесток, Вертел где и где снедь - не могу понять.
В небывалую быль вел бесследный след, Там узрел я простор, где простора нет, Вверг в смятенье меня несусветный свет: Дом и дверь - где? - Ответь, не могу понять.
Я корысти служил, о себе радел, А потом разглядел суть разумных дел, Вместо книг в милый лик я, учась, глядел, Мне Коран чтить ли впредь - не могу понять.
Вот в чертоге каком был Махтумкули: Там при шейхах юнцы пляс-обряд вели, Отблеск милых мне чар лишь узрел вдали - Как хмелеть, как трезветь - не могу понять.
Перевод С. Иванова | |
| | | | Классики туркменской поэзии | |
|
Похожие темы | |
|
Похожие темы | |
| |
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |